Canadian English

History

One of the earliest influences on Canadian English was the French language, which was brought to Canada by the French colonists in the 17th century. French words and expressions were adopted into Canadian English, especially in the areas of cuisine, politics, and social life. For example, words like poutine and toque are uniquely Canadian French terms that have become part of the Canadian English lexicon.


History

An important influence on Canadian English was British English, which was brought to Canada by British settlers in the 18th and 19th centuries. Canadian English borrowed many words and expressions from British English, including words like lorry, flat, and lift. However, Canadian English also developed its own unique vocabulary, including words like toque, chesterfield, and double-double. In the early 20th century, western Canada was largely populated by farmers from Central and Eastern Europe who were not anglophones. At the time, most anglophones there were re-settlers from Ontario or Quebec who had British, Irish, or Loyalist ancestry, or some mixture of these. Throughout the 20th century, the prairies underwent anglicization and linguistic homogenization through education and exposure to Canadian and American media.


History

American English also had a significant impact on Canadian English's origins as well as again in the 20th century and since then as a result of increased cultural and economic ties between the two countries. American English terms like gasoline, truck, and apartment are commonly used in Canadian English.

WikTok | Your Personalised Encyclopedia

Train your feed. Demystify any topic with AI. Read with friends.

Follow what fascinates you, crack open any topic with AI, save favourites, share great finds, and level up as you go.

Swipe left and right to improve your feed!